Wir lieben unsere Arbeit und geben unser Bestes für perfekte Qualität.

Dies stellen wir mit entsprechenden Verfahren und sorgfältiger Auswahl unserer Mitarbeiter sicher. Bei unserer Arbeit entsprechen wir den Anforderungen der Norm EN15038 und ISO17100.

Qualität beginnt mit der Wahl der richtigen Mitarbeiter. Wir arbeiten mit mehr als 500 sorgfältig ausgewählten Übersetzern, Dolmetschern und Lektoren aus aller Welt zusammen. Wir arbeiten nur mit Linguisten zusammen, die eine professionelle Qualifikation im Bereich der Übersetzungen und langjährige Erfahrung nachweisen können. Bei uns übersetzen ausschließlich Muttersprachler. So können wir Übersetzungen in Topqualität anbieten, die sowohl sprachlich als auch kulturell akkurat sind.

Die Einzelheiten des qualitativ hochwertigen Prozesses sind:

  • Erörterung

    der Kundenbedürfnisse und Einigung über Zeitplan/Umfang/Kosten des Projektes

  • Die Übersetzung

    erfolgt in den meisten Fällen durch Muttersprachler

  • Das Lektorat

    wird stets von einem Muttersprachler durchgeführt

  • Qualitätsprüfung

    in Form von Stichprobenprüfung + Formatüberprüfung + Überprüfung der Einhaltung kundenspezifischer Anforderungen

  • Post-DTP-Prüfung

    In der Post-DTP-Prüfung wird der übersetzte Text einer letzten Prüfung auf Schriftart, Layout, Formatierung, Leerzeichen, Tippfehler usw. unterzogen

Jedem Kunden wird ein persönlicher Projektkoordinator zugeteilt,

d. h. Ihre Kommunikation erfolgt ausschließlich über eine Person. Unsere Projektkoordinatoren sind zudem auch außerhalb der Bürozeiten rund um die Uhr zu erreichen, da wir überzeugt sind, dass eine enge Zusammenarbeit mit unseren Kunden in jeder Projektphase einen hohen Beitrag zur Qualität des Endproduktes liefert.

Wenn Sie mehr über unseren Qualitätsprozess erfahren möchten, kontaktieren Sie uns bitte.