Tarjoamme laadukkaita käännöksiä useimmille Euroopan kielille. Pystymme takaamaan korkealaatuiset sekä kielellisesti että kulttuurillisesti tarkat käännökset, sillä työskentelemme ainoastaan ammattilaisten ja kokeneiden lingvistien kanssa, jotka kääntävät tekstejä äidinkieleensä.
Laadunvarmistusmenetelmämme mukaisesti jokainen käännös käy läpi useita vaiheita – kääntäminen, editointi, pistokoe-/muodon tarkastus ja painoon menevien dokumenttien osalta taiton jälkeinen tarkastus. Useimmissa tapauksissa kääntäjämme ovat kohdekieltä äidinkielenään puhuvia ja asuvat alueella tai maassa, jossa kohdetekstiä käytetään. Editoinnin tekevät aina kieltä äidinkielenään puhuvat kielialan ammattilaiset.
Käytämme tietokoneavusteisia käännöstyökaluja tekstien korkean laadun takaamiseksi. Yleensä käytämme SDL Trados Studio -ohjelmistoa, joka on maailman käytetyin ja arvostetuin käännösohjelma. Tämä ohjelmisto tarjoaa etuja, kuten käännösmuistien luonti, jotka säästävät aikaa ja resursseja sekä takaavat terminologian ja tyylin yhtenäisyyden. Tietokoneavusteiset käännöstyökalut myös säästävät rahaa. Luomme asiakaskohtaisen käännösmuistin ja laskemme asiakkaan maksamaa sanahintaa sellaisten tekstiosuuksien osalta, jotka olemme jo kääntäneet edellisten käännösten yhteydessä.
Koska tarjoamme palveluita useille kielipareille, asiakas säästää aikaa käyttäessään vain yhtä alihankkijaa. Pystymme käsittelemään kaikentyyppisiä tekstejä syntymätodistuksista ja verkkosivustoista laajoihin käyttöohjeisiin ja muihin dokumentteihin – mukaan luettuna asiakirjat, joihin vaaditaan virallinen auktorisoidun kääntäjän leima,
Tekstin muoto ei ole ongelma, sillä käsittelemme useita tiedostomuotoja (*.doc, *.xls, *.indd, *.ppt, *.xml, *.ttx, *.stl) ja voimme toimittaa käännöksen sinulle sovitussa muodossa.
Takaamme laadun, tarkkuuden ja ammattimaisen asenteen kaikissa töissä.