Nous nous spécialisons dans les traductions de l’anglais, de l’allemand, du finnois, du suédois vers l’estonien, le letton, le lituanien et le russe. Cependant, nous sommes également en mesure de fournir des traductions dans d’autres combinaisons de langues.

La traduction d’une page dépend de la combinaison de langues, du domaine/de la difficulté du texte traduisible et de l’urgence du travail. Pour obtenir un devis gratuit, veuillez nous contacter par e-mail.

La traduction dépend de la combinaison de langues, du domaine/de la difficulté du texte traduisible et de l’urgence du travail. Nous calculons les coûts en fonction du volume de texte à traduire, c’est-à-dire en fonction du nombre de mots. Nous utilisons un outil spécial pour l’analyse de texte et si le texte contient un certain nombre de répétitions, les coûts de traduction diminuent.

Oui, pour les projets urgents, un supplément de 30 à 70 % peut être appliqué.

Bien sûr ! Le taux de réduction dépend du volume du projet et peut atteindre 10 à 15 % du coût total du projet. Dans tous les cas, le taux de réduction est négocié séparément.

Pour passer une commande, veuillez nous contacter par e-mail.

Nous acceptons les documents pour la traduction dans différents formats – fichiers texte (*.txt, *.doc(x), *.ppt(x), *.xls(x), *.pdf, etc.) et fichiers vidéo/audio.

Nous acceptons différentes méthodes de paiement. Vous pouvez payer soit par virement sur notre compte bancaire ou via PayPal.

Conformément à notre procédure de qualité, chaque traduction est soumise à plusieurs étapes : traduction, édition, vérification ponctuelle/du format et, pour les documents à imprimer, une vérification post-mise en page. Dans la majorité des cas, nos traducteurs sont des locuteurs natifs de la langue cible et résident dans la région ou le pays où le texte cible sera utilisé. Sans aucune exception, l’édition est effectuée par des linguistes qui sont des locuteurs natifs.

Tous nos fournisseurs ont signé un accord de non-divulgation avec notre société. Dans certains cas particuliers, si le client estime que ce n’est pas suffisant, nous pouvons convenir de mesures de protection supplémentaires.

Nos exigences sont les suivantes :

  • une qualification professionnelle en traduction ;
  • au moins cinq années d’expérience professionnelle avérée en traduction ;
  • une responsabilité et exactitude ;
  • la possibilité de travailler avec des outils CAT – SDL Trados Studio, MemoQ, etc.

Nous sommes toujours prêts à travailler avec des prestataires expérimentés et fiables. Si vous souhaitez rejoindre notre équipe, veuillez envoyer votre CV et une lettre de motivation à vendors(at)(our domain name).

Nous payons en fonction de la facture présentée par le vendeur. Conditions de paiement – 30 jours à compter de la date de réception de la facture.

Nous pouvons offrir différentes méthodes de paiement. Nous pouvons vous payer soit par virement sur votre compte bancaire ou via PayPal.

La facture doit contenir les informations suivantes :

  • tous les détails du payeur et du bénéficiaire – nom de la société/nom, prénom du travailleur indépendant, adresse, numéro d’identification fiscale (ou numéro de TVA), numéro d’enregistrement de l’entreprise (le cas échéant), etc. Vous trouverez nos détails dans la section « Contacts » ;
  • la date et le numéro de la facture ;
  • le numéro de projet et les informations sur le projet (type de service, prix, volume, etc.) ;
  • les coordonnées bancaires (nom et adresse de la banque, numéro de compte (IBAN) et SWIFT) ou les détails nécessaires pour le paiement via PayPal.

N’envoyez qu’une seule facture par mois. Veuillez également accorder une attention particulière aux informations de facturation correctes ! Si toutes ces conditions sont réunies, nous pouvons garantir le paiement rapide de vos services.